Біблійні фразеологізми, їх значення і походження
У статті представлені деякі біблійні фразеологізми - як загальновідомі, так і ті, значення яких можуть пояснити далеко не все. Біблія - це, безумовно, одна з найбільших книг усіх часів. Її осягнення - нескінченний процес, який тягнеться вже багато століть. Сьогодні є безліч шкіл, представники яких вивчають цю книгу, пояснюють її зміст.
Біблія як пам'ятник літератури
Потрібно сказати, що Біблія - це не тільки прапор християнства, «священне писання», звід життєвих правил. Це також історичний літопис і великий пам'ятник літератури. Біблія (її давньогрецький текст) в перекладі на старослов'янську мову була відома ще нашим далеким предкам. Сучасний читач знайомиться з текстом вже в російській перекладі. Однак і російська, і старослов'янську варіанти є джерелами стійких сполучень і афоризмів сучасної мови.
Міфологічні і біблійні фразеологізми міцно увійшли в наше життя. Сьогодні в російській мові зустрічається більш 200 стійких виразів, які пов'язані з текстом священної книги християн. Багато біблійні фразеологізми були запозичені з Нового Завіту, головним чином з Євангелія. Поклоніння волхвів, притчі про дурних і розумних дів, про блудного сина, усікновення глави І. Хрестителя, Юдин поцілунок, Таємна Вечеря, зречення Петра, воскресіння Христове - ось далеко не повний перелік існуючих в повсякденному слововживанні фрагментів з головною священної книги християн. Широко поширені пов'язані з цими сюжетами біблійні фразеологізми- та їх значення і походження відомі навіть людям, далеким від релігії. Адже ці історії були переосмислені багатьма письменниками, поетами, художниками, режисерами та ін. Вони залишили великий слід у світовій культурі.
Давайте розглянемо деякі біблійні фразеологізми. Ви дізнаєтеся, яке значення і походження кожного з них.
Бісер метати
Біблійні фразеологізми, приклади яких представлені в статті, використовуються не тільки в усному мовленні. До них нерідко відсилають цитати з творів письменників і поетів, а іноді і назви самих творів. Наприклад, один з романів Германа Гессе - "Гра в бісер". Це твір було вперше опубліковано в 1943 році, а в 1946 автор за нього й інші досягнення в літературі отримав Нобелівську премію.
Напевно назва роману викликає у вас асоціацію з виразом "метати бісер". Воно означає "приділяти увагу негідним людям, принижуватися". Якщо ви мечете перед свинями бісер, ви видаєте потаємні почуття і думки тим, хто не здатний оцінити, прийняти і зрозуміти їх. Походження цього фразеологізму біблійне. Ми зустрічаємо його в Євангеліє від Матвія, коли йдеться про бесіди Христа з послідовниками. У Нагірній проповіді, яка вважається «програмної» в християнстві, сказано, що не слід давати «святого псам», а також не потрібно кидати перли перед свинями, інакше ті попруть його своїми ногами і розтерзають вас.
Ви можете запитати: «Чому ж бісер, а не перли?». Справа в тому, що бісером називався на Русі дрібний річковий перли. Його добували наші предки в північних річках. Через деякий час бісером почали називати будь-які дрібні кістяні, скляні та металеві намистинки, які використовувалися для вишивання. Перли просвердлювали, потім нанизували на нитки і використовували для прикраси одягу. Так з'явилося ще одне вираз (Не біблійне) - «шите бісером візерунок».
Внести свою лепту
Так говорять, зокрема, про людини, прийняв посильну участь у якій-небудь справі. За своїм походженням це вираз є євангельським. В одній з притч говориться про бідну вдову, яка поклала всього 2 дрібні монети під час збору пожертвувань. Слово «монети» грецькою звучить як «лепти». Незважаючи на видиму скромність, її пожертва виявилося важливішим і більше, ніж безліч багатих дарів. Адже воно було зроблено від щирого серця. Свою лепту у спільну справу вносить той, хто, не здійснюючи всім помітних і грандіозних вчинків, діє чесно і щиро.
Досить цікаві й інші біблійні фразеологізми. Приклади та їх значення напевно зацікавлять багатьох. Пропонуємо познайомитися з ще одним виразом.
Голос волаючого в пустелі
З глибокої давнини до нас прийшло це вираз, що означає заклики, які виявилися марними і залишилися без відповіді. У Біблії говориться про пророка Ісаї. Він вопиял (волав) до ізраїльтян з пустелі, попереджаючи про те, що гряде Бог, тому потрібно приготувати йому дорогу. Його слова потім повторив Іоанн Хреститель. Він сказав їх перед самим прибуттям до нього Ісуса Христа. У Біблії, таким чином, це вираз володіло кілька іншим значенням, ніж зараз. Це був заклик послухати голос істини, прислухатися.
Люди не часто роблять це. Тому акцент в обороті з часом почала робитися на безрезультатності і безнадії призову, зверненого до кого-небудь.
Допотопні часи
У російській мові для позначення доісторичних, давніх часів є безліч виразів: в незапам'ятні часи, за царя Гороха, давним-давно, під час воно. З Біблії прийшло ще одне - в допотопні часи.
Звичайно ж, мова йде про потоп, який Бог, розгнівавшись на людей, засмутив ним землю. Сльота небесні розверзлися, і почався дощ. Він тривав протягом 40 днів і 40 ночей, як говориться в Біблії. До найвищих гір була затоплена земля. Лише Ною та його родині вдалося врятуватися. Цей праведна людина за наказом Бога спорудив Ноїв ковчег - спеціальний корабель, куди він помістив всіх птахів і тварин по парі. Після того як закінчився потоп, земля знову залюднилася від них.
Зарити талант у землю
Цей вираз використовують, коли говорять про людину, що не розвиваючому природні здібності. Він нехтує тим, чим обдарований. Чи відомо вам, що слово «талант» у даному виразі позначало спочатку грошову одиницю?
У євангельській притчі йдеться про те, як одна людина, відправившись в далекі країни, роздав гроші своїм рабам. Він дав одному з них 5 талантів, другому - 3, а останньому - лише один талант. Повернувшись з подорожі, ця людина закликав своїх рабів і попросив їх розповісти, як вони розпорядилися дарами. З'ясувалося, що перший і другий отримали прибуток, вклавши таланти в справу. А третій раб просто зарив його в землю. Звичайно, він зберіг гроші, але не примножив їх. Чи варто говорити про те, кого засудив, а кого похвалив господар?
Сьогодні цей вислів нагадує нам про те, що слід використовувати таланти, обдарування, розкривати їх. Вони не повинні загинути всередині нас, не принісши плодів.
Ми розглянули вже 5 біблійних фразеологізмів. Переходимо до наступного.
Страти єгипетські
Цей вираз також зустрічається в Біблії, коли розповідається про те, як єгипетський фараон довгий час не погоджувався надати свободу народу, що жив на положенні рабів в його країні. Згідно з переказами, Бог розгнівався на нього за це. Він наслав 10 суворих покарань, послідовно обрушилися на прінільскую країну. За-старослов'янською «покарання» - це «страти». Вони були наступними: перетворення в кров води Нілу, навала на Єгипет жаб і різних плазунів, безліч мошкари, приліт «рої» мух (особливо злих), падіж худоби, жахлива епідемія, яка покрила наривами все населення, град, який переривався вогняними зливами. Далі було нашестя сарани, тьма, яка тривала протягом багатьох днів, смерть первістків, причому не тільки у людей, але і у домашньої худоби. Фараон, наляканий цими лихами, дозволив покинути Єгипет поневоленого народу. Сьогодні «єгипетською карою» іменують будь мука, важке лихо.
Манна небесна
У сучасній російській мові існує ще одна цікава вираз - чекати як манни небесної. Воно означає пристрасно і довго чекати, при цьому сподіваючись лише на диво. Дійсно, манна небесна виявилася дивом. Завдяки їй цілий народ був врятований від голоду.
У Біблії говориться про те, що голод настав, коли євреї протягом безлічі років мандрували по пустелі. Люди були б приречені на загибель, якби раптово з неба не почала сипатися манна небесна. Що ж це таке? Вона нагадувала сучасну манну крупу. Остання була названа так на згадку про манну, яка була дарована обраному народу Богом.
Втім, вчені сьогодні встановили, що в пустелі є їстівний лишайник. Коли він дозріває, він тріскається, а потім згортається в кульки. Безліч кочових племен вживало цей лишайник в їжу. Мабуть, вітер приніс ці їстівні кульки, які були описані в легенді з Біблії. Незважаючи на це пояснення, досі вираз «манна небесна» означає чудесну допомогу, несподівану удачу.
Продовжуємо описувати біблійні фразеологізми і їх значення. Походження наступного з них не менш цікаво.
Неопалима купина
Швидше за все, цей красивий образ був запозичений нашими предками з давньоєврейських переказів. У Біблії «Неопалима купина» називається терновий кущ, який палав не згорає, оскільки Мойсея в його полум'я був сам Бог. Сьогодні ми рідко використовуємо цей образ. Один з варіантів його застосування - коли потрібно зобразити людину, яка «горить» на будь-якій справі (наприклад, на роботі), проте не втрачає сил, стає все більш діяльним і бадьорим.
Тридцять срібняків
Іуда Іскаріот вважається самим нікчемним в історії зрадником. Він був одним з учнів Ісуса Христа. Ця людина зрадив вчителя всього лише за 30 срібняків, т. Е. За 30 срібних монет. Саме тому такий вислів в наш час розуміється як «ціна крові», «ціна зради». На цій же легенді засновані і багато інших алегоричним слова фразеологізми біблійного походження. Саме ім'я «Юда» використовується для позначення зрадника. А «поцілунок Іуди» відноситься до поняття зрадницької ласки, лицемірною і підступної лестощів.
Ці біблійні фразеологізми і їх значення здавна використовувалися в художній літературі. Коли Салтиков-Щедрін, відомий російський сатирик, наділив одного зі своїх персонажів, Головльова Порфирія Володимировича, всілякими негативними рисами - хижак, лицемір, святенник, краснобай, прислужник та ін. - Було зрозуміло, що прототипом цього героя є Іуда Іскаріот. Не випадково Головльова прозвали Іудою і його власні брати.
Існує думка про те, що фраза «трясеться, як осиковий лист» пов'язана з розповідями про це біблійного персонажа. Розкаявшись, зрадник повісився на суку саме цього дерева. Так воно було сплюндровано. Тепер осиці нібито призначено вічно тремтіти.
Від Понтія до Пілата
Цей вираз є одним з багатьох стародавніх, заснованих на помилку. Згідно з легендою, коли Ісуса схопили і зрадили суду, ні Ірод (іудейський цар), ні Понтій Пілат (римський намісник) не схотіли взяти відповідальність за страту на себе. Кілька разів вони направляли Ісуса один до одного під різними приводами. Можна було б висловитися так, що Христа «ганяли від Ірода до Пилата». Однак наших предків збентежило те, що Понтій Пілат - це наче імена двох римлян, хоча подібні імена були цілком природними. Існували такі історичні персонажі, як Юлій Цезар, Септимій Север, Сергий Катіліка. У головах наших предків Пілат розділився на 2-х осіб - «Пілата» і «Понтія». А потім і сама історія була перепутана. Так з'явилося уявлення про те, що Христа передавали «від Понтія до Пілата». Сьогодні ці слова виступають у ролі глузливого визначення тяганини, коли людей ганяють від начальника до начальника, замість того, щоб вирішити справу.
Фома невіруючий
Ми описали вже 10 фразеологізмів біблійного походження. Багато з тих, про які ми не розповіли, варті уваги, проте в рамках однієї статті можна представити лише деякі. Наступне вираз просто не можна упустити - воно широко використовується, а походження його вельми цікаво.
Дуже часто доводиться чути фразу: «Ех ти, Хома невіруючий!». Вона стала настільки звичною, що ми часом не звертаємо ніякої уваги на неї, коли вимовляємо самі або чуємо від кого-небудь. Чи замислювалися ви колись, звідки вона взялася? Чи знаєте, хто такий Фома? Вважається, що мова йде про один з 12-ти апостолів, яких Ісус Христос вибрав собі. Фома виділявся тим, що був недовірливий до всього і до всіх.
Однак існує не одна, а дві початкові версії походження даного виразу. Перша з них з'явилася в стародавньому Єрусалимі ще до того, як Ісус вибрав своїм апостолом Хому.
У Фоми був брат на ім'я Андрій. Він побачив якось, як Ісус ходив по воді, і розповів Хомі про це. Як розсудлива людина, майбутній апостол не повірив йому. Тоді Андрій запропонував йому сходити разом з ним і попросити Ісуса, щоб той ще раз пройшовся по воді. Вони вирушили до Христа. Той повторив своє чудо. Хомі не залишалося нічого, окрім як визнати власну неправоту. Саме з цього часу він і став називатися Фомою невіруючим.
Друга версія вважається більш значущою. Після розп'яття Ісуса і подальшого його воскресіння, як сказано в Біблії, Фоми не було, коли Христос з'явився до апостолів. Ті, зустрівши його, розповіли йому про те, що трапилося. Однак Фома не повірив. Він сказав, що не повірить доти, поки не побачить сам рани від цвяхів на руках Ісуса і не суне палець в ці рани. Вдруге, коли Спаситель з'явився перед своїми апостолами вже в присутності Фоми, Христос запропонував йому зробити це. Ймовірно, ви здогадалися, що Фома після цього увірував у воскресіння.
Значення біблійних фразеологізмів
Звичайно, це далеко не всі біблійні фразеологізми. Їх існує безліч, ми розповіли лише про деякі з них. Фразеологізми біблійного походження, як ви бачите, досі широко використовуються в мові. І це не дивно, адже Біблія - одна з найважливіших книг в історії людства. Вона сильно вплинула на розвиток багатьох сфер життя. Не залишився осторонь і мову. До нього увійшли численні фразеологізми біблійного походження. Приклади та їх значення досі вивчають лінгвісти. А письменники і поети черпають в біблійних історіях натхнення. Наприклад, збірник Максиміліана Волошина, в який включені вірші революцію і війну, називається "Неопалима купина".
Лермонтов Михайло, Гоголь Микола, Чехов Антон, Достоєвський Федір, Пушкін Олександр ... Міфологічні і біблійні фразеологізми зустрічаються у творчості кожного з них. Напевно, немає такої російського письменника, у творах якого не можна було б знайти жодного біблійного обороту.
Які ще ви знаєте фразеологізми біблійного походження? Приклади їх ви можете залишити в коментарях до цієї статті.