Значення фразеологізму "тримати ніс за вітром" і приклади вживання
Як правило, коли людина в курсі всіх подій - це добре. Люди про таке кажуть: «тримає ніс за вітром». Саме значення фразеологізму «тримати ніс за вітром» ми і розглядаємо сьогодні на доступних прикладах.
Походження
Як неважко здогадатися, вираз прийшло з словника моряків. Причому не сучасних підкорювачів водної гладі, а архаїчних, коли ще у кораблів були двигуни, а вітрила. І тоді «тримати ніс за вітром» (значення фразеологізму буде розглянуто трохи пізніше) мало дещо інший сенс. Зараз ми говоримо так про людину, яка тонко відчуває ситуацію, вміє швидко пристосовуватися до різко мінливих обставин. При цьому мовний зворот не несе в собі негативного змісту (про це теж трохи пізніше). Моряки ж минулих часів тримали за вітром ніс корабля і вміло використовували непередбачуваний вітер.
Значення
У попередньому розділі ми частково розкрили значення фразеологізму, ну а тепер поговоримо про це докладніше.
Взагалі не тільки класики (Н.В. Гоголь і М.А. Булгаков), а й пересічні громадяни не дуже-то дарують пристосуванців і тих, хто любить і може лавірувати в мінливих обставинах. Але «тримати ніс за вітром» (значення фразеологізму пояснюється в цьому розділі) не характеризує людину негативно.
Є відомий вислів: «Хто володіє інформацією, той володіє світом». Так і у випадку з людиною, яка тримає ніс за вітром, - він в курсі всіх подій. У кожній організації є така людина. Якщо ми звернемося до класики радянського кіно виключно заради прикладу, то Шурочка зі «Службового роману» - якраз та, хто нам потрібен.
Правда, Шурочка, напевно, не надто повноцінний приклад, бо той, хто вміє тримати ніс за вітром, якимось чином використовує обставини на свою користь. Але буває, що про людину говорять так, якщо навіть він просто володіє інформацією і тільки.
Отже, значення фразеологізму «тримати ніс за вітром» нами освітлено. Рухаємося далі до синонімічних висловом.
«Тримати руку на пульсі» - синонім
До якого фразеологизму Шурочка з шедевра Е. Рязанова підходить абсолютно точно, так це до того, який дав назву розділу.
"Тримати руку на пульсі" означає бути в курсі всіх подій. Причому ось тут має місце чисте цікавість. Людина, яка тримає руку на пульсі життя будь-якої організації або кого-небудь з оточення, надмірно цікавий. Якщо злегка перефразувати Віктора Цоя: «Просто хоче він знати, що і де відбувається». І якщо не випускати з уваги значення фразеологізму «тримати ніс за вітром» і порівнювати його зі значенням виразу «тримати руку на пульсі», то вийде, що прихильник першого способу дії володіє інформацією, але десь в розумі розробляє план її застосування, а той, хто любить промацувати пульс, любить факти чистою любов'ю, заради них самих.
Повертаючись до рязановської Шурочке, наприклад, не зовсім зрозуміло, навіщо їй потрібно бути в курсі не тільки робочих відносин між людьми, а й усіх пліток, які передаються з вуст в уста в установі. І тим не менше вона жадібно стежить за розвитком нестатутних відносин між співробітниками і навіть намагається на цей процес якось впливати.
Проблема цікавості і допитливості в контексті двох близьких за змістом фразеологізмів
Мало хто знає, але існує різниця між цікавістю і допитливістю. Цікавість - це коли люди самі не знають, навіщо їм потрібна та чи інша інформація, але у них свого роду голод і свербіж по частині пліток і фактів.
Більшість читачів, напевно, скривляться і скажуть: «Ну ні, ми не такі». Однак журнали про життя знаменитостей продовжують розходитися величезними тиражами.
Допитливість - це коли людина точно знає, навіщо йому потрібні ті чи інші факти. Справедливості заради слід сказати, що сама інформація не може бути визнана ні допитливою, ні цікавою. Все залежить від адресата і споживача. Наприклад, бабуля біля під'їзду цікавиться особистим життям А.Б. Пугачової виключно заради цікавості, від нудьги. Інша справа журналіст, який досліджує теми, про які пишуть колеги, - це вже допитливість.
Читач обурено може крикнути, що це не має відношення до теми: "Значення фразеологізму" тримати ніс за вітром ". Дуже навіть має, і найбезпосередніший. Коли ми маємо справу з тим, хто тримає ніс за вітром, то перед нами допитливість, а коли перед нами той, хто тримає руку на пульсі, перед нами чисте і затьмарена цікавість.
Наостанок потрібно підсумувати. У розглянутому фразеологізмі немає нічого поганого або образливого. Його значення не має нічого спільного з презирливим словом «пристосуванець». Навпаки, коли говорять, що людина тримає ніс за вітром, в цьому є деяка похвала.
Фразеологізм «тримати ніс за вітром» був нами ретельно досліджений і розібраний. Сподіваємося, читач не тільки дізнався сенс, значення і походження вираження, але також почерпнув щось нове для себе.