Кузіна - це сестра
У кожного з живучих у світі людей є своя історія, вона сягає своїм корінням глибоко в минуле. Для того щоб відновити зв'язок поколінь, складають генеалогічне древо, малюють таблиці спорідненості. Сотні хитромудрих назв можна зустріти там, всі вони придумані для того, щоб іменувати того чи іншого родича, які обчислюються не одним десятком, особливо в багатодітних сім'ях. Запам'ятати весь перелік досить складно, але знати, як правильно називають хоча б ваших найближчих по крові людей, потрібно обов'язково. Кузіна - це теж близька родичка.
Запозичення із Заходу
Звідки ж прийшла назва "кузина"? Це слово запозичене з англійської мови. У англомовних країнах словом cousin позначають дітей від рідних, кровних і єдиноутробних братів і сестер ваших батьків. Простіше кажучи, в перекладі з англійської "кузина" - це "двоюрідна сестра". До слова сказати, у французів є схоже за звучанням слово - cousine.
Тим, хто народився і виріс в Радянському Союзі або на території пострадянського простору, усвідомлювати, що кузина - це двоюрідна сестра, досить дивно. Не було в ужитку наших людей цього слова, навіяно воно Заходом. У більшості ж сімей, не обтяжуючи себе вигадками, називають двоюрідних сестер просто - двоюрідними сестрами.
Як було на Русі?
Наші предки теж не знали, що кузина - це двоюрідна сестра. Тому називали таку родичку стриечка. Не менш хитромудрі позначення дали наші предки і таким родичам, як двоюрідні брати по батькові. Їх величали стрийчічамі. Якщо ж спорідненість відбувалося по материнській лінії, то двоюрідного брата називали УЕЦ або уйчіч. Всі ці назви утворені від староруських позначень самих сестер і братів батька (стрия, стрий), а також найменування материного брата - уй. Як не дивно, але сестру матері називали просто і нехитро - тітка.