"Метати бісер перед свинями": біблійне походження, значення і мораль

Коли людина розпорошується перед кимось без толку, ми, щоб зберегти його сили і нервову систему, можемо сказати: «Не варто метати бісер перед свинями». Що саме означає останнє, ми і будемо розбирати сьогодні.

Біблія

метати бісер перед свинями

Розглянуте вираз сходить до Біблії, а саме до Нагірної проповіді Ісуса Христа. Наведемо вислів повністю: «Не давайте святого псам, і не кидайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматували й вас».

Хтось запитає, а при чому тут бісер? Бісер тут при тому, що є ще й інший переклад Біблії - церковнослов'янська. Ми не будемо тут його повністю приводити, бо він тяжчий для сприйняття сучасної людини. Скажемо лише, що там перли - це бісер. Відповідно, вираз «метати бісер перед свинями» є певний гібрид двох перекладів Біблії: з одного боку, синодального, а з іншого - церковнослов'янської.

Значення

Тлумачення настанови Христа багатогранно, але зазвичай так кажуть, коли людина не порівнює сили свого красномовства з можливостями аудиторії. Причому, звичайно, форма вислови досить різка, але не завжди людина, що використовує його, хоче образити людей.

метати бісер перед свинями фразеологізм

Наприклад, є думка, що підліток здатний сприймати філософію тільки років з 14-15, раніше накачувати його мудрістю не має сенсу, бо він її не вбере. Таким чином, якщо вчитель виступить перед школярами, які не досягли позначеного віку, то він буде займатися саме тим, що можна визначити як «метання бісеру».

Таким чином, ми розуміємо, що коли говорять «не треба метати бісер перед свинями», то всього лише хочуть підкреслити, нехай в надмірно різкій формі, різницю між оратором і адресатами його промови. У більш загальній формі можна сказати і те, що так людині радять не витрачати сили даремно на тих, хто цього не оцінить.

Культовий фільм Е. Рязанова і вислів про бісер

Незважаючи на те що фільм «Службовий роман» вийшов в радянський час, коли, в общем-то, відсилання до Біблії не віталися зовсім, в шедевр Е. Рязанова «проповзли» все-таки дві дуже цікавих цитати. Одна - що відсилає нас до теми нашої сьогоднішньої розмови, а інша, хоч і не біблійна, але теж дуже цікава.

метати бісер перед свинями значення

Всім добре відомо, що коли в установу, де працюють герої, прийшов новий заступник директора - Юрію Григоровичу Самохвалов, то він влаштував вечір знайомства з підлеглими та співробітниками. На ньому колишній однокурсник Новосельцева підбивав Анатолія Єфремовича позалицятися до Людмили Прокопівни Калугіної, для того щоб той зміг зайняти звільнене місце начальника відділу легкої промисловості.

Анатолій Єфремович як людина м'яка довго не наважувався втілювати в життя план свого інститутського одного, але ось він набирається сміливості і зі словами: «Зараз підкріплений і почну метати бісер», - сміливо кидається назустріч, як виявилося, своїй долі. Правда, глядачі знають, що все це було зовсім непросто, адже навколо ненависті-любові Калугіної і Новосельцева збудований сюжет усього фільму Рязанова.

Неповна цитата з Біблії була перекрита неповної цитатою іспанської комуністки?

Крім відсилання до Ісуса Христа і вислову «метати бісер перед свинями», у фільмі є те, що, можливо, прикрило собою біблійну мудрість.

Коли Новосельцев прийшов наступного дня вибачатися перед начальницею за свій вчорашній «концерт», то між ними стався такий діалог:

- Сідайте, товаришу Новосельцев ...

- Ні не потрібно…

- Анатолій Єфремович, сідайте, що не бійтеся.

- Краще померти стоячи.

Остання фраза багато кому приписується, але абсолютно точно її вимовила в 1936 році на мітингу в Парижі іспанська комуністка Долорес Ібаррурі: «Іспанський народ воліє вмерти стоячи, ніж жити на колінах».

Вражаюче, але дві усічених, майже прихованих цитати в радянській кінокласиці пов'язує одна тема - збереження людиною своєї гідності. Різниця в тому, що «метати бісер перед свинями» - фразеологізм, який закликає не вплутуватися в суперечки та диспути з людьми, не вартими цього, а вислів іспанської комуністки припускає активний опір злу насильством. Тим більше що мітинг, на якому виступала жінка, був антифашистським. Після досить захоплюючого, як нам здається, лінгвістичного подорожі у світ кіно, переходимо до моралі вираження.

Мораль фразеологізму

перед свинями бісер метати біблія

Тут вже сам Бог велів зайнятися тлумаченням. Мораль проста і мудра, як багато чого з того, що написано в самій печатаемой на світі книзі. Якщо вам кажуть «не слід перед свинями бісер метати» (Біблія подарувала нам цей вираз), то це може означати у різних варіаціях, що не варто приділяти увагу тим, хто його не заслуговує. Іншими словами, краще берегти сили і красномовство для іншого місця, можливо, для іншого часу.

Тут є і більш загальна мораль, вона звучить так: не варто себе розтрачувати. І тут вже все одно, чи є у людини аудиторія у вигляді «свиней» чи ні її. Шкода, що таку просту мораль людина починає розуміти тільки тоді, коли жар юності спадає і на зміну молодецькому запалі приходить розумна холодність зрілості.

У молодості ж люди зазвичай без жалю розкидають навколо себе свій перли. У юності багато сил і часу, тому всі витрачається без оглядки, коли ж ресурсів стає мало, то людина починає думати.

Дивно, але, згідно історії фразеологізму «метати бісер перед свинями» (походження його ясно вказує нам на це), до такої мудрості дійшов своїм розумом все ще молода людина за сучасними мірками.

Висновки з мудрості

метати бісер перед свинями походження

У розумного використання свого часу маса переваг. По-перше, якщо людина не розпікається на багатьох, то він надає більше уваги тим, хто його заслуговує. По-друге, він зберігає свої нерви. По-третє, як наслідок з другого, він довше живе і радіє життю.

Одне погано: вміння не розкидати бісер перед свинями (значення виразу було розглянуто трохи раніше з багатьох сторін) приходить до людини, як правило, занадто пізно. Тому читачам можна порадити скоріше долучатися до біблійної мудрості і робити з неї виключно корисні та практичні висновки для себе.




Увага, тільки СЬОГОДНІ!

» » » "Метати бісер перед свинями": біблійне походження, значення і мораль